Polemforum.nl
Polenforum.nl •  Nieuws - links - informatie en forum over Polen

Sinds 7 januari 2004
 

   

Donald Tusk:
Nie ma złych wyborców. Nie ma też złych regionów. Jest zła, skorumpowana
i agresywna władza. To ona dzieli, by rządzić. Walczmy z nią, nie między sobą.

Er zijn geen slechte kiezers. Er zijn ook geen slechte regio's. Er is een slechte, corrupte en
agressieve overheid. Ze verdeelt om te regeren. Laten we met haar vechten, niet onder ons.


Page Index Toggle Pages: 1 Send TopicPrint
Normal Topic Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen. (Read 493 times)
Pieszyce*
Forum Administrator
*****
Offline


Właściciel

Posts: 57.981
Joined: 10.01.2004
Gender: Male
Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen.
22.12.2018 at 02:58:17
Print Post  






Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen.
Voormalige presidenten reageren


21 december 2018

Oud-presidenten, premiers en ministers hebben gezamenlijk beroep aangetekend. De reden is het verhoor van Magda Fitas-Dukaczewska, 
die tolk was bij het gesprek tussen Donald Tusk en Vladimir Poetin na de Smoleńsk ramp.

Het openbaar ministerie riep op tot ondervraging van Magda Fitas-Dukaczewska, die het gesprek van de toenmalige premier Donald Tusk 
Vladimir Poetin enkele uren na de Smolensk ramp vertolkte. De vertaalster, gaf in gesprek met Wirtualna Polska, toe dat "ze is opgegroeid
in een zeer moeilijk beroep".
Adam Bodnar, een ombudsman, verbergt zijn angst niet, maar ook de belangrijkste functionarissen in het land.

De tolk moet op 3 januari in het openbaar ministerie verschijnen om te getuigen in het onderzoek naar het "diplomatieke verraad" 
van Donald Tusk. Laat ons u eraan herinneren dat de procedure werd ingeleid door de kennisgeving van het voormalige hoofd van het
ministerie van Defensie Antoni Macierewicz. Hij beweert dat Tusk en Poetin een illegale overeenkomst zijn aangegaan met betrekking tot 
het onderzoek naar de dood van president Lech Kaczyński en de delegatie die hem vergezelde.

"Risico verlies van geloofwaardigheid"

Voormalige presidenten, premiers en ministers antwoordden in een open brief over de informatie over het verhoor van de vertaler met de 
volgende woorden: "Het verbreken van de rechtsstaat en de plicht van een tolk om het geheim van het verloop van de belangrijkste politieke
gesprekken te bewaren, zal de Poolse diplomatie blootstellen aan het verlies van geloofwaardigheid bij toekomstige buitenlandse contacten."


"Het idee van het nationale openbaar ministerie om informatie te verkrijgen van mevrouw Magda Fitas-Dukaczewska over de voortgang en
inhoud van minstens één gesprek gevoerd door de hoogste vertegenwoordiger van de Poolse staat met zijn buitenlandse collega, zal niet 
alleen het belangrijke principe schenden van de volledige vertrouwelijkheid van politieke vertalingen door de vertalers. Naar onze mening
kan het ook een gevaarlijk precedent voor de toekomst worden. Het verbreken van de rechtsstaat en de plicht van een tolk om het geheim
te bewaren van het verloop van de belangrijkste politieke gesprekken, zal de Poolse diplomatie blootstellen aan het verlies van 
geloofwaardigheid in toekomstige buitenlandse contacten,"
leggen de auteurs uit.

En ze doen een beroep op de huidige autoriteiten, en in het bijzonder op premier Mateusz Morawiecki, om "een einde te maken aan deze
gevaarlijke vervolging van Polen's belangen"
. Onder de Brief, welke inhoud werd gepubliceerd door "Rzeczpospolita", ondertekenden
voormalige presidenten van de Republiek Polen: Lech Wałęsa, Aleksander Kwaśniewski, Bronisław Komorowski; Gewezen premiers:
Jan Krzysztof Bielecki, Waldemar Pawlak, Hanna Suchocka, Włodzimierz Cimoszewicz, Jerzy Buzek, Leszek Miller, Marek
Belka, Kazimierz Marcinkiewicz, Ewa Kopacz;
voormalige ministers van Buitenlandse Zaken: Andrzej Olechowski, Dariusz Rosati, 
Adam D. Rotfeld, Radosław Sikorski, Grzegorz Schetyna
; voormalige ministers van nationale defensie”: Janusz Onyszkiewicz, 
Zbigniew Wojciech Okoński, Stanisław Dobrzański, Bogdan Klich, Tomasz Siemoniak
.

Bron: "Rzeczpospolita" wiadomosci.wp.pl przez Anna Kozińska      język po Polsku
  
Back to top
IP Logged
 
Pieszyce*
Forum Administrator
*****
Offline


Właściciel

Posts: 57.981
Joined: 10.01.2004
Gender: Male
Re: Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen.
Reply #1 - 22.12.2018 at 03:02:00
Print Post  




O N B E G R I J P E L I J K.

Als het openbaar ministerie van Polen dat wil, zal niet een buitenlandse official nog een belangrijk gesprek voeren
met een Poolse collega, en waarom?? Allemaal om Donald Tusk te beletten in de Poolse politiek terug te keren.

Zo BANG en ZIEK is het huidige overheidssysteem. Maar aan de andere kant is de gehele wereld zo.,

Had vandaag een belangrijk gesprek met een paar Poolse politiek geschoolde mensen, die ook in de Sejm plaats
hebben.

Na algemeenheden, kwam van mij de vraag, hoe het toch mogelijk was dat zulke politieke figuren als Kaczyński, 
, Erdogan, Orbán en nog een aantal, doen wat ze doen. Ik vroeg of ze wisten wat het verschil was en of zij dat 
konden duiden tussen de hedendaagse “lijders” en bijvoorbeeld John en Robert Kennedy, die gewoon werden 
vermoord, en de charlatan;’s want dat zijn het voor mij, die ik voorheen al noemde in het heden lopen zelfs niet
tegen een blik met verf of een taart aan, laat staan een 9 mm.

Niemand had een direct antwoord, maar allen gaven aan dat het met geld te maken heeft, geld van multinationals
die de dienst wensen uit te maken. Als dat zo is, wordt het dan geen tijd voor een wereld revolutie, om dat 
multinational gespuis een lesje te leren. Immers wij kopen de producten en als wij niet kopen, kunnen ze produceren
wat ze willen, maar niemand wil het, met faillissement als gevolg.

Zijn wij mensen dan zo doen, dat we ons naar de slachtbank laten leiden, in plaats van te zeggen, “Hé bestuurder, dit 
doe je verkeerd, veranderen en anders opzouten”. Als dit nu al zo is, al die onzekerheid, hoe zal het dan over 30 jaar
zijn. Ja, een nieuwe wereld orde…………………..wie wil dat? Ik was best tevreden met de oude, dus, moet ik ook bereid
zijn in te grijpen.

Als dit in Polen zo doorgaat, loopt er straks geen normaal mens meer vrij rond en heeft het extreem rechtse gajes
vrij spel. Triest, diep triest.

Dit is waarschijnlijk mijn laatste reactie voor de Kerst, ben het even helemaal zat.
  
Back to top
IP Logged
 
Torun Marcel
Super Veteraan
******
Offline


Utrecht, zo DOM nog niet

Posts: 4.757
Location: Utrecht
Joined: 08.05.2006
Gender: Male
Re: Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen.
Reply #2 - 23.12.2018 at 16:04:44
Print Post  
Een tolk vertaalt wat door de gespekspartners gezegd wordt en is inderdaad beedigd. 
De tolk is geen gesprekspartner.
Het is te zot dat zij/hij zich ook, achteraf, moet vertellen voor hetgeen wat door anderen 
vertrouwelijk gezegd is.
Als Tusk, en ieder ander, die gebruik maakt van een beedigd vertaler, van te voren zou 
weten dat de gesprekken niet "onder ons" zouden blijven, zouden die gesprekken in een 
andere setting hebben plaatsgevonden.
Het zou goed zijn om eerst onderzoek te doen naar de rechtmatigheid van deze actie.
En Duda moet oppassen. 
Zijn gesprekken kunnen later ook op straat liggen dankzij deze actie.
   
  

Als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan // haast je als je tijd hebt zodat je tijd hebt als je haast hebt
Back to top
 
IP Logged
 
Pieszyce*
Forum Administrator
*****
Offline


Właściciel

Posts: 57.981
Joined: 10.01.2004
Gender: Male
Re: Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen.
Reply #3 - 23.12.2018 at 19:21:46
Print Post  




Deze regering zal er alles aan doen om te voorkomen, dat Tusk terugkeert in de Poolse politiek, immers, als dat gebeurd,
kan de regeringscoalitie alles vergeten. J. Kaczyński heeft nachtmerries als hij denkt aan de mogelijkheid. 

Waarom? Omdat deze regering financieel veel rotstreken heeft uitgehaald. Men vraagt zich nog steeds af wie de eigenaar 
is van een bankrekening in Luxemburg, waar ruim 80 miljoen op staat. Is dat een van de PiS hotemetoten of Kaczyński 
zelf. Het geld is destijds bij een kredietbank weggehaald die daarna failliet ging.

Zo zijn er meer zaken, PO roept niet voor niets om de in werkingstelling van een staatstribunaal, Duda heeft kans dat hij
nooit meer aan het werk komt, wegens misbruik van en verraad aan de Poolse Constitutie.
Hij trouwens niet alleen, veel aan deze regering gelieerde politici maken misbruik of verkopen onzin.

Zo wil de parlementsvoorzitter voor zijn beveiliging, dat de Straż naast pistolen ook sabels gaan dragen, hoe verzien je  het.

Maar een tolk, uitspraken laten doen over wat er tussen politici is besproken in een gesprek, is de doodsteek voor de Poolse 
buitenlandse politiek aldus vele Poolse Twitteraars, die al aangeven dat niet een normaal land Polen nog zal vertrouwen. 
Alleen die landen die zelf ook niet te vertrouwen zijn en  onrust stoken, zullen er maling aan hebben, maar ook deze landen
hebben nu al een probleem.

Erg voor de mensen die in  zo'n land wonen, immers onder hen is ook een gesprek niet veilig meer en kan zomaar ineens 
voor de rechter liggen, als je wat te veel of de regering zegt.
  
Back to top
IP Logged
 
Pieszyce*
Forum Administrator
*****
Offline


Właściciel

Posts: 57.981
Joined: 10.01.2004
Gender: Male
Re: Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen.
Reply #4 - 04.01.2019 at 17:41:45
Print Post  




Voormalig vertaler Tusk weigerde te getuigen.
Gołkowski: "Het uithalen naar een tolk is een teken van zwakte"


03  januari 2019 

Poolse politici zullen niet eens merken dat niemand met hen over serieuze zaken wil praten - dit is volgens vertaler Michał Gołkowski
een van de gevolgen van het oproepen van Magdalena Fitas-Dukaczewska bij het parket. Voormalig vertaler Donald Tusk weigerde 
te getuigen over de Smoleńsk catastrofe.

Michał Gołkowski, vertaler van Engels en Russisch, schrijver: Naar mijn mening is dit het eerste geval waarover in de moderne tijd 
wordt gesproken. We kennen bijvoorbeeld het verhaal van het einde van de twaalfde eeuw, toen in Constantinopel bleek dat de tolk
aan twee kanten speelde en probeerde iets voor het Latijn te regelen en niet voor keizer Constantinopel. Het gebeurde zo dat 
de vrouw van de keizer ook heel goed de Frankische taal kende en de vertaler zijn ogen liet verwijderen en de taal uit liet roeien. 
Ik heb dat echter nog nooit gehoord in de moderne, geciviliseerde geschiedenis van welk land dan ook, dat een vertaler die geacht
wordt een onpartijdige boodschapper te zijn van wat er gezegd wordt, werd opgeroepen om informatie over een geheim gesprek 
vrij te geven. Voor het melden van topgeheime feiten.

Als het een tolk raakt, getuigt dit alleen van zwakte. De tolk in zo'n systeem van gameplay zou er helemaal niet moeten zijn. 
Vanuit dit oogpunt is het beangstigend voor mij, omdat morgen iemand anders misschien als ongemakkelijk en lastig wordt beschouwd
en, bijvoorbeeld, ik zal worden gebeld en gevraagd naar de details van het gesprek. Of nog erger: er kan mij gevraagd worden of 
ik bevestigen kan dat er iets specifieks is gezegd. Een nieuw risico om dit moeilijke beroep te doen?

Het belangrijkste gevolg van deze zaak kan zijn dat er onder vertalers angst en onzekerheid zullen verschijnen. Het begint de indruk 
te wekken dat de vertaler verantwoordelijk is voor zijn cliënt. Als deze cliënt als ongemakkelijk wordt beschouwd - of het goed is of niet, 
laat het worden beslist door de rechtbank, geschiedenis of toekomstige generaties - dan kan deze vertaler een deel worden van de hele
machine die ook zijn verantwoordelijkheid probeert te nemen. Er is een probleem omdat de vertalers vrije schutters zijn. Voor ons, is 
elke dag dat we door de rechtbanken, commissies, openbare aanklagers worden gesleept, de dag die buiten het werkschema valt. 90 
procent van de vertalers die ik ken, zijn zelfstandigen, niemand zal ons een gratis vakantie bezorgen. Dit is de tastbare dimensie. 
Het is ook moeilijk om elk detail van het gesprek van vele jaren geleden te onthouden

Het blijkt, volgens het openbaar ministerie, dat we niet alleen moeten onthouden wat de cliënt op gezette tijden zegt, maar we moeten
het ons jarenlang herinneren.  Wij als vertalers zijn slechts relais, we zijn slechts één schakel, waar, zoals ze zeggen met één oor erin
valt en de andere eruit valt. Eerlijk gezegd is het onze heilige plicht om te vergeten waar je het over hebt. We zijn een bestekset die 
wordt gebruikt om een gerecht te eten. Later komt dit bestek in de vaatwasser, was het, laat het glanzend, schoon en klaar voor elke
volgende klant. Het lijkt mij dat het geval van Magda Fitas-Dukaczewska nog ingewikkelder is, omdat de genoemde cliënt een van 
de belangrijkste politici in de staat was.

Het gesprek vond plaats onder de vertrouwelijkheidsclausule, om niet te zeggen: geheimhouding. Per definitie wordt alles wat op het 
niveau van de president of premier wordt gezegd bedekt door de clausule geheim, of Top geheim. Het echte drama is dat volgens de
impliciete informatiewet de enige persoon die gemachtigd is om dergelijke informatie bekend te maken, de persoon is die deze heeft 
gemaakt. In dit geval Donald Tusk of Vladimir Poetin.

De enige persoon die de details van informatie tussen de persoon X of de persoon Y kan onthullen, is respectievelijk de zijde X of Y, 
afhankelijk van welke partij het probleem besprak. En wat is het concept van het geheim van de vertaler? Het is immers niet 
geschreven in een wet of regeling.

Verwacht wordt dat de vertaler zulk een geheim zal houden, maar binnen de wettelijk toegestane grenzen. Het betekent dat als een 
legitieme autoriteit de vertaler voor je roept en wil weten wat er tijdens een dergelijk gesprek is gebeurd, de vertaler het recht en 
zelfs de plicht heeft om dergelijke informatie bekend te maken. Maar hier betreden we glad terrein. Kun je een tolk oproepen om top
geheime informatie te onthullen die niet van hem afkomstig is? Nou, dat kan, precies wat is het volgende? Het is net als schaken, 
want het schaakbord heeft acht tot acht vierkanten. Als we stoppen met spelen volgens bepaalde regels die niet zijn opgeschreven, 
maar alleen impliciet en voor de hand liggend zijn voor elke partij, dan weten we niet wat we vervolgens moeten doen als we deze
regels overtreden. Wat zijn de politieke en diplomatieke gevolgen?

Als blijkt, dat iemand die in het geheim of op Top geheime niveau conversaties in Polen vertaalt, gedwongen zal zijn om relevante
informatie openbaar te maken, of het risico dat iemand zo'n tolk zou willen hebben om officieel geheime informatie te eisen, 
werkelijkheid zal worden, of zelfs vertrouwelijk, zal het voor mij maar één effect hebben. Deze gesprekken met Poolse diplomaten 
zullen gewoon eindigen. Niemand met een kwart van een politiek hoofd op zijn nek uit welk land dan ook, zal in Polen geen gesprekken
voeren, over alle relevante onderwerpen, omdat er altijd een zodanige bedreiging zal zijn dat iemand op een dag verzocht kan worden 
om dergelijke informatie vrij te geven. Maar hoe ziet het er in de praktijk uit? Het is moeilijk voor te stellen.

Hoogwaardige diplomatie gaat niet over officiële uitsluiting. Niemand zal zeggen dat we vanaf nu niet met Polen praten. Het zal in het
backstage gebeuren, Poolse politici zullen niet eens merken dat niemand met hen over serieuze zaken wil praten. Het zal zijn als in
kostuumfilms, waar iemand de kamer binnenkomt - en mensen hem de rug toekeren en over iets anders beginnen te praten. 
Zullen ze Poolse diplomaten de rug toekeren?

Zo zal het niet zijn, dat iemand ons zal vertellen: we zullen er niet met je over praten. Ze zullen praten, maar over irrelevante zaken. 
Deze belangrijke onderwerpen zullen er eenvoudigweg niet zijn.

Bron:  next.gazeta.pl przez Łukasz Kijek     język po Polsku
  
Back to top
IP Logged
 
Torun Marcel
Super Veteraan
******
Offline


Utrecht, zo DOM nog niet

Posts: 4.757
Location: Utrecht
Joined: 08.05.2006
Gender: Male
Re: Vertaalster moet de geheimen van het Smoleńsk gesprek tussen Tusk-Poetin onthullen.
Reply #5 - 04.01.2019 at 22:32:30
Print Post  
Quote:
Als blijkt, dat iemand die in het geheim of op Top geheime niveau conversaties in Polen vertaalt, gedwongen zal zijn om relevante
informatie openbaar te maken, of het risico dat iemand zo'n tolk zou willen hebben om officieel geheime informatie te eisen, 
werkelijkheid zal worden, of zelfs vertrouwelijk, zal het voor mij maar één effect hebben. Deze gesprekken met Poolse diplomaten 
zullen gewoon eindigen.


Zo is dat!!

O wee als een tolk uit eigen beweging haar zwijgplicht openbreekt en aan een krant gaat vertellen wat zij gehoord heeft!! 
Ik maak geen enkel onderscheid: Alles wat door een tolk wordt gehoord mag nooit door de tolk verteld worden. 
PiS moet het gewoon aan de gesprekspartners vragen en als die niets willen vertellen heb je dat te accepteren.
Als je je zin niet krijgt via normaal overleg heb je pech gehad.
Ambtenaren plotseling andere bevooegdheden geven omdat dat beter uitkomt is een wanprestatie, en het geeft
gelijk aan hoe tegen rechten aangekeken wordt.
  

Als het niet kan zoals het moet, dan moet het maar zoals het kan // haast je als je tijd hebt zodat je tijd hebt als je haast hebt
Back to top
 
IP Logged
 
Page Index Toggle Pages: 1
Send TopicPrint